autograf.hr

novinarstvo s potpisom

  • Naslovnica
  • Kolumne
    • 2. STRANA MOZGA
    • 45.PARALELA
    • ADVOCATA DIABOLI
    • ALLEGRO BARBARO
    • Arhiva – VRIJEME SUODGOVORNOSTI
    • A/TEOBLOGIJA
    • BALKANSKI AMBASADOR
    • BELEŽNICA
    • BEO DIJAGNOZE
    • BEZ ŠALABAHTERA
    • BEZIMENE PRIČE
    • BITI ILI NE BITI
    • BUDIMO PAMETNI
    • CITADELA
    • CRNA OFCA
    • CSI: MULTIPLEX
    • DEMOCROACIA
    • DISIDENCIA CONTROLADA
    • DRITO!
    • EJRENA
    • EKUMENA
    • FILIPIKE
    • ESHATON
    • GLOBALNI KAOS
    • HASHTAG BOSNA
    • HERETIČKI PABIRCI
    • HOMO VITRUVIUS
    • HORIZON CROATIA
    • IMAM PRAVO
    • IMPRESIJE I VARIJACIJE
    • INTER(N)ALIA
    • ISTOČNO OD RAJA
    • IŠAH
    • IZ PRIJESTOLNICE (KULTURE)
    • IZ ZEMLJE SNOVA
    • IZVJESNA ZAJEDNICA
    • KNJIGE I DRUGI DOJMOVI
    • KONTRAPUNKT
    • KOZMOPOLITEIA
    • LJUBLJANSKI ZVON
    • LJUDSKO PRAVO
    • LJUTA PAPRIKA
    • MAŠKARADA
    • MILLENIUM
    • MNEMOZOFIJA
    • NA KAUČU
    • NA KRAJU PAMETI
    • NADA I ODGOVORNOST
    • (NE)MIRNA BOSNA
    • NEVINOST BEZ ZAŠTITE
    • NEZDRAVO DRUŠTVO
    • NIJE DA NIJE
    • NJEGOVIM STOPAMA
    • OD KNJIGE DO KNJIGE
    • ODJECI VLADANJA
    • OKLOP OD PAPIRA
    • OPRAVDANO ODSUTAN
    • OPSERVATORIJ SARAJEVO
    • PANDECTA
    • PANORAMSKE PERSPEKTIVE
    • PARRHēSIA
    • PISMA S TREĆIĆA
    • POBRATIMSTVO LICA
    • POGLED S LIJEVA
    • POLITIKE SUOSJEĆANJA
    • POLUPJESNIK I BOLESNIK
    • POROK PRAVDE
    • PRAŠKA PRIZMA
    • PRAVIČNA BUDUĆNOST
    • PRESUMPCIJA UMNOSTI
    • PRIJE POVRATKA
    • PRODUŽECI
    • PROMETEJEVE FIGURE
    • QUIETA MOVERE
    • RAZUM I OSJEĆAJI
    • REALISTIČNA UTOPIJA
    • RELACIJE NEODREĐENOSTI
    • REVOLUCIJA NJEŽNOSTI
    • REZOVI I MIRENJA
    • ROGOBORENJA
    • ROMANIN PETERAC
    • RUBNI ZAPISI
    • RUTA BORISA PERIĆA
    • S PUPKA SVIJETA
    • [email protected]
    • SIZIFOVE POSLANICE
    • SLOBODNI ZIDAR
    • SOFIJINA KATEDRA
    • SUBOTOM UZ KAVU
    • SUNCEM U ČELO
    • ŠTO ZNAM, TO I VIDIM
    • SVJEDOČANSTVO
    • SVJEDOK SVJETLA
    • TERRA SEXUALIS
    • UMJESTO ZABORAVA
    • UNDER COVER
    • USTAVNI REFLEKTOR
    • UVIK KONTRA
    • UZVODNO PLIVANJE
    • VITA CROATIVA
    • ŽIVJETI U HRVATSKOJ
    • VLAŠKA POSLA
    • VOANERGES
    • VRIJEME I VJEČNOST
    • ZIMSKO LJETOVANJE
    • ZONA SUMRAKA
  • OSVRT
  • ODJECI
  • INTERVJU
  • ORBI ET POPULIS
  • Kultura
    • BEZ RIJEČI
    • CSI: MULTIPLEX
    • CSI Vladimira C. Severa
    • DRITO!
    • EX LIBRIS D. PILSEL
    • ISTOČNO OD RAJA
    • KNJIGE I DRUGI DOJMOVI
    • Moderna vremana info
    • OBAVEZNA LEKTIRA
    • OD KNJIGE DO KNJIGE
    • OGLEDI
    • RUTA BORISA PERIĆA
    • SCRIPTA MANENT
    • ZIMIN NOĆNI IZBOR
  • ABRAHAMOVA DJECA
  • FELJTON
  • Tko smo
    • O nama
    • Impressum
    • Kontakt
    • Etički kodeks
  • Prijava
Ukrajina zastava

UKRAJINA ČIM PRIJE U EUROPSKU UNIJU!!

EU zastava

Snježana Kordić: ”Jezikoslovci rade u korist nacionalističke politike”

Autor: Tatjana Gromača Vadanjel / 18.07.2015. Leave a Comment

Snjezana_Kordic VER 1(Opaska uredništva: Intervju prof. Snježane Kordić ostavljamo i ovaj tjedan zbog velike čitanosti i reakcija naših čitatelja/ica).

Lingvistica Snježana Kordić predavala je petnaestak godina na fakultetima u Njemačkoj: u Frankfurtu, Bochumu, Münsteru i Berlinu. U Njemačkoj je i habilitirala, odnosno stekla iznaddoktorski stupanj, godine 2002., a prethodno je završila postdiplomski studij lingvističke kroatistike i doktorirala 1993. na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je bila i zaposlena na Odsjeku za kroatistiku od 1991. do 1995. godine.

Objavila je više znanstvenih knjiga, koje su prevedene na engleski, njemački ili španjolski. Uz to je objavila i 150 drugih lingvističkih radova na raznim jezicima, u kojima je istraživala područja gramatike, sintakse, lingvistike teksta, leksika, sociolingvistike, jezične politike, standardologije… Veliku je pozornost šire kulturne javnosti izazvala je njena posljednja knjiga Jezik i nacionalizam (Durieux, Zagreb, 2010.), u kojoj, kao što to čini i niz zapadnoeuropskih lingvista, zastupa mišljenje da se u slučaju Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca ”ne može govoriti o nekoliko standardnih jezika, nego o standardnim varijantama jednog te istog policentričnog standardnog jezika.“ Postavke iz te knjige još su uvijek vrlo aktualne i dotiču se svakodnevnog života, jezičnih politika i politika sa kojima živimo, pa je razgovor sa ovom iznimnom, međunarodno uvaženom stručnjakinjom dobra prilika za promišljanje te teme.

Da mi je bilo stalo do uvažavanja kod onih koje kritiziram, onda ih ne bih kritizirala. Tako se to radi kod nas. Naravno da oni neće sada reći da su godinama lagali studentima ili da su bili neobrazovani ili da su prodali znanost politici, i da na nešto tako osnovno i banalno kao što je radi li se o jednom ili o nekoliko jezika nisu kao lingvisti bili u stanju dati ispravan odgovor. Nisam ni računala da ću kreatore ove naopake jezične politike navesti da se promijene

Prošlo je pet godina od objavljivanja vaše knjige ”Jezik i nacionalizam“ sa kojom ste, radeći na tome da odvojite lingvističku struku od politiziranosti i nacionalizma, pobudili brojne rasprave, animozitete, nemire, ali i pohvale, nagrade, uvažavanja. Gdje je vaše mjesto kao autorice jednog, kako su se mnogi inozemni stručnjaci o vašem djelu izrazili, ”kapitalnog djela za hrvatsko jezikoslovlje“, u hrvatskom jezikoslovlju danas? Koliko vas se uvažava kao stručnjakinju, koliko se vaša znanja i nepotkupljivost koriste u cilju napretka lingvističke struke?

Da mi je bilo stalo do uvažavanja kod onih koje kritiziram, onda ih ne bih kritizirala. Tako se to radi kod nas. Naravno da oni neće sada reći da su godinama lagali studentima ili da su bili neobrazovani ili da su prodali znanost politici, i da na nešto tako osnovno i banalno kao što je radi li se o jednom ili o nekoliko jezika nisu kao lingvisti bili u stanju dati ispravan odgovor. Nisam ni računala da ću kreatore ove naopake jezične politike navesti da se promijene. Knjiga je bila upućena svima drugima koji nisu imali gdje čuti znanstveno utemeljene spoznaje o aktualnom jezičnom stanju zbog jednoumlja po ovom pitanju među kroatistima. U tome je knjiga potpuno uspjela.

Široki krug ljudi sada zna znanstveno objašnjenje, kao i to da su domaći jezikoslovci odbacili znanost u korist nacionalističke politike, koju nastoje predočavati kao znanost. Našli su i etiketu kako politiku prikazati znanošću: proglasili su je sociolingvistikom, iako je učenje o policentričnim standardnim jezicima koje osporava njihovu tezu baš dio sociolingvistike, i kao takvo je općeprihvaćeno u svijetu.

Snjezana Kordic VER 2U hrvatskom su jezikoslovlju osobni interesi i komoditet jezikoslovaca nadvladali pravila struke. Danas svjedočimo tome da politička garnitura na vlasti ne inzistira na manipulacijama jezikom, odnosno nacionalizmom koji izvire iz jezičnih podjela, međutim sami lingvisti i dalje zahtijevaju čišćenje jezika. To je po vama dokaz da su hrvatski lingvisti izvorište nacionalističke jezične politike, koja kod nas vlada od hrvatskog osamostaljenja.

Tako je. Stvar je u tome da su domaći jezikoslovci jedna interesna skupina koja profitira od vlastite nacionalističke usmjerenosti, jer tako dobivaju na važnosti u društvu. Konkretno: oni uvjeravaju ljude da ne znaju ispravno jezik, da prijeti jezična kataklizma i da će zbog toga izumrijeti i narod. Lingvistički gledano ništa od toga nije točno, ali domaći jezikoslovci ovakvim tvrdnjama jačaju svoj ugled u društvu i svoju moć, jer predstavljaju sebe kao nekoga tko spašava jezik i narod od propasti. Desetljećima već tako održavaju paniku u društvu, pa se tisuće ljudi svakoga dana pitaju je li ispravno ovo ili ono. Time ne nastaje nikakva korist za jezik, komunikaciju ili društvo, naprotiv, nastaje šteta jer raste mogućnost da će netko biti nesaslušan, prezren i ismijan zbog načina na koji je nešto rekao.

Stvar je u tome da su domaći jezikoslovci jedna interesna skupina koja profitira od vlastite nacionalističke usmjerenosti, jer tako dobivaju na važnosti u društvu. Konkretno: oni uvjeravaju ljude da ne znaju ispravno jezik, da prijeti jezična kataklizma i da će zbog toga izumrijeti i narod. Lingvistički gledano ništa od toga nije točno, ali domaći jezikoslovci ovakvim tvrdnjama jačaju svoj ugled u društvu i svoju moć, jer predstavljaju sebe kao nekoga tko spašava jezik i narod od propasti. Desetljećima već tako održavaju paniku u društvu

Odgovorni za to su naši jezikoslovci, jer usađuju u ljude da je dobro pokazivati jezičnu netrpeljivost. Navode ljude da odbace vlastitu pristojnost i da idu ispravljati jezik sugovornika. Sve je to potpuno krivo, jer je varijacija normalno stanje i bogatstvo bilo kojeg standardnog jezika. Svatko je slobodan da koristi riječi koje god želi. Svatko ima pravo na svoj vlastiti izbor i na svoj jezični stil. Tako da nikada ne treba ispravljati jezik sugovornika. Da ne spominjem da je i nepristojno i nametljivo ispravljati jezik drugoga.

Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje priprema zakon o jeziku, predsjednik Matice hrvatske, akademik Stjepan Damjanović traži donošenje takvog zakona koji bi uključivao i novčane kazne za prekršioce. Ne zvuči nimalo liberalno, asocira na zatvorene, totalitarne, neslobodne sustave i pomalo plaši. O čemu se tu radi, je li to nekakva norma koja postoji i zadovoljena je u suvremenom svijetu danas?

Ne, naprotiv, Njemačka na primjer nema takav zakon i velika većina drugih država također nema. A u Hrvatskoj su već dva puta podnosili prijedlog zakona o jeziku i već dvije vlade su odbile te prijedloge. Ali nastavljaju s pokušajima jer žele uspostaviti jezičnu policiju. Što bi to značilo za građane Hrvatske, vidi se već na samom početku prijedloga zakona o jeziku Matice hrvatske, gdje piše da se zakon odnosi na upotrebu standardnog jezika, a kroatisti često naglašavaju u svojim knjigama da nitko ne zna standardni jezik.

To znači da svi u Hrvatskoj odmah podliježu kazni čim javno progovore, a javna upotreba je na primjer u pošti, u trgovini, u banci.

Namjerno šire moralnu paniku kako bi sebi pripisali značaj i preventivno utjecali da se broj zaposlenih ne smanjuje. Takvim postupanjem je Institut narastao do dimenzija neprimjerenih ekonomskim mogućnostima ove zemlje, i želi i dalje rasti u beskonačno veliki obim. U idealnom slučaju da iza svakog stanovnika ove zemlje stoji jedan jezični policajac. To je interes mojih kolega kroatista, i zato ako ih pitate o potrebi zakona o jeziku, dobit ćete odgovor da je potreban. Ali taj zakon nije u interesu društva. Radi se o sebičnom interesu zaposlenih u jednom uskom i marginalnom fahu, s upitnim smislom postojanja

I svaki građanin je pozvan da prijavljuje. Jasan je interes domaćih jezikoslovaca koji stoji iza toga: dobivaju mogućnost za dodatni izvor prihoda, jer zakon predviđa inspekcijske službe u koje bi neposredno ili posredno oni bili uključeni. A i kako oni predočavaju standardni jezik je krivo. Standardni oblici nisu ono što autoritarno odredi neki jezikoslovac, nego ono što je općeprihvaćeno u upotrebi, što je neutralno i uobičajeno i omogućava nadregionalnu komunikaciju.

U vezi Instituta koji spominjete, svaki njegov direktor želi postići daljnji rast broja zaposlenih u Institutu i želi u očima društva povećati važnost te ustanove. Društvu je Institut samo trošak, pa zato nastoje predočavati sebe kao spasitelje jezika i nacije. Namjerno šire moralnu paniku kako bi sebi pripisali značaj i preventivno utjecali da se broj zaposlenih ne smanjuje. Takvim postupanjem je Institut narastao do dimenzija neprimjerenih ekonomskim mogućnostima ove zemlje, i želi i dalje rasti u beskonačno veliki obim.

U idealnom slučaju da iza svakog stanovnika ove zemlje stoji jedan jezični policajac. To je interes mojih kolega kroatista, i zato ako ih pitate o potrebi zakona o jeziku, dobit ćete odgovor da je potreban. Ali taj zakon nije u interesu društva. Radi se o sebičnom interesu zaposlenih u jednom uskom i marginalnom fahu, s upitnim smislom postojanja.

U proteklih ste pet godina dali više od četrdeset intervjua, gdje uvijek iznova objašnjavate da su hrvatski, srpski, bosansko hercegovački i crnogorski dijelovi istoga jezika, što je zapravo prirodno i samorazumljivo, no nacionalističke politike i jezičari koji su im u službi predano rade na tome kako bi one koji nisu inzistirali na slobodnom uvidu u činjenično stanje uvjerili u to da se radi o različitim jezicima. Izmišljaju se i propisuju razlike kako bi se produbilo nacionalističke podijeljenosti i animozitete, što ide na ruku vladajućim politikama, a to je zapravo nasilje nad govornicima…

Snjezana Kordic VER 3Pritom su neopisivu štetu napravili i oni jezikoslovci koji se ne ističu uvijek u prvim redovima hrvatskog nacionalizma, ali su prihvatili najveći broj postulata purističkih ekstremista i u pozadini betoniraju ono što predvodnici promoviraju. Sebe, naravno, nazivaju umjerenim puristima kako bi neutemeljeno širili sliku o svojoj navodnoj umjerenosti, i svoj purizam perfidno nazivaju kulturom i znanjem jer računaju da određen broj ljudi neće htjeti biti označen kao neznalice i nekulturne osobe. Međutim, purizam – kako god ga upakirali i predočili – uvijek je suprotstavljen znanosti o jeziku i tko ga zastupa prestaje biti znanstvenik.

Kod nas je stvoren strah da će se nacija urušiti ukoliko nema svoj, različit i odvojen jezik, vi pokušavate taj strah otkloniti?

Domaći jezikoslovci su stvorili taj strah jer im odgovara, a odgovara i nacionalizmu jer njemu je potreban strah kako bi naveo ljude da prihvate iracionalne stvari. Međutim, taj strah se temelji na laži. Mnogobrojne nacije i države u svijetu imaju zajednički jezik s nekim drugim nacijama, čak je većina nacija i država u svijetu takva. I time nisu ništa manje nacije ili države.

Vaša se pak nastojanja u domaćoj lingvističkoj struci karakteriziraju kao politički instrumentalizirana od strane ”jugo–unitarista“. Kakvi su vaši politički pogledi na bivšu Jugoslaviju, kako vidite podijeljene zemlje danas, je li vam stalo do njihova ponovnog političkog ujedinjenja? Možete li kazati da svojim radom zagovarate određene oblike koegzistencije, i ukoliko da, kakve?

Suština svega što govorim uvijek je odbacivanje bilo kakve politike u znanosti. Činjenica da se u Hrvatskoj, Srbiji, Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori govori jednim, ali ne i jedinstvenim, nego policentričnim standardnim jezikom ni na koji način ne priziva ujedinjavanje država u kojima se taj jezik govori, jer i standardne varijante svih drugih policentričnih jezika govore se u različitim državama, na primjer jedan takav jezik se govori u Austriji, Njemačkoj i Švicarskoj, drugi u Velikoj Britaniji, SAD-u, Australiji, Kanadi, i tako dalje

Suština svega što govorim uvijek je odbacivanje bilo kakve politike u znanosti. Činjenica da se u Hrvatskoj, Srbiji, Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori govori jednim, ali ne i jedinstvenim, nego policentričnim standardnim jezikom ni na koji način ne priziva ujedinjavanje država u kojima se taj jezik govori, jer i standardne varijante svih drugih policentričnih jezika govore se u različitim državama, na primjer jedan takav jezik se govori u Austriji, Njemačkoj i Švicarskoj, drugi u Velikoj Britaniji, SAD-u, Australiji, Kanadi, i tako dalje.

Zaboravlja se da nacionalna pripadnost govornika nije kriterij za nazivanje jezika – Švicarac ne govori švicarski, Kanađanin ne govori kanadski…

Domaći jezikoslovci inzistiraju da se jezik zove po državi ili naciji jer žele na taj način sugerirati da se radi o različitim jezicima.

Vi smatrate da su, uz lingviste, prosvjetni i kulturni radnici najodgovorniji za širenje nacionalističkih ideja i vjerovanja kroz jezik, a i druge instrumente. Možete li to malo pojasniti?

Sveučilišni profesori kroatistike proizvode prosvjetne i kulturne radnike, koji onda ponavljaju što su čuli na studiju i što piše u školskim udžbenicima koje su napisali oni isti sveučilišni profesori. Tako da su prosvjetni i kulturni radnici produžene i umnožene ruke sveučilišnih profesora. Svi oni odgajaju laike da budu puristi, i poslije se pozivaju na zahtjeve purističkih laika koji od jezikoslovaca traže čišćenje jezika.

No unatoč tendencijama i radu svih koji teže odvajanjima i razlici, postoje povijesne činjenice koje pokazuju da je jezik teško, gotovo i nemoguće do kraja preurediti i učiniti od njega ono što nije.

Sveučilišni profesori kroatistike proizvode prosvjetne i kulturne radnike, koji onda ponavljaju što su čuli na studiju i što piše u školskim udžbenicima koje su napisali oni isti sveučilišni profesori. Tako da su prosvjetni i kulturni radnici produžene i umnožene ruke sveučilišnih profesora. Svi oni odgajaju laike da budu puristi, i poslije se pozivaju na zahtjeve purističkih laika koji od jezikoslovaca traže čišćenje jezika

Točno. Nakon svega postavlja se pitanje: s obzirom da domaći jezikoslovci prave jezične razlike već desetljećima, kako to da nisu uspjeli napraviti različite jezike, da se ljudi međusobno ne razumiju i da ne mogu tečno razgovarati jedni s drugima? Dva su razloga. Prvi je to što je jezik ogroman, i ove su promjene neznatna sitnica u njemu, naspram svega onoga što je i dalje isto.

Drugi razlog je što dio tih promjena dođe do ušiju i onih kojima nisu namijenjene. Čuju ih, prepoznaju što znače i uskladište ih u memoriji. One su time dio njihovog pasivnog leksikona. Jer svaki čovjek ima riječi koje aktivno koristi i riječi koje ne koristi, ali ih zna. Koliki je omjer između aktivnog i pasivnog leksikona može se približno oslikati podatkom da u jeziku jedna četvrtina rječničkog blaga pokriva čak 92% jezične upotrebe, dok tri četvrtine rječničkog blaga čini samo 8% upotrebe.

Kad se ljudi uopće ne čuju jer su razdvojeni planinama ili vodom ili nekom drugom teritorijalnom preprekom, onda kroz vrijeme nastaju različiti jezici. Tako na primjer na pacifičkom području, gdje živi samo 1% ljudske populacije, govori se čak 20% različitih jezika na svijetu. Jer žive na otocima, razdvojeni prirodnim preprekama. Za razliku od pacifičkog područja, u Evropi živi čak 12% ljudske populacije, a govori se samo 3% različitih jezika na svijetu. Ali i kad su ljudi razdvojeni, potrebna su stoljeća i stoljeća da bi nastali različiti jezici.

Očito nije dovoljno pet stoljeća, kako vidimo na primjeru Engleske i Amerike, zemalja koje su odvojene oceanom i između kojih je nekada postojala vrlo slaba i usporena komunikacija, a koje ipak do danas koriste jedan, zajednički jezik.

Foto: Novi list

Foto: Novi list

Iako su čitavo vrijeme razdvojeni oceanom – i iako su tamo dolazili u dodir s različitim jezicima, jezicima Indijanaca, jezicima drugih doseljenika, što ubrzava promjene u jeziku – i iako nije bilo mogućnosti za nekakvu prekooceansku komunikaciju, jer nije bilo aviona, telefona, mobitela, interneta, e-mailova, televizije, radija, novine su putovale brodom mjesec dana, ali ionako ljudi najčešće uopće nisu znali ni čitati ni pisati… A mi ovdje, na ovim prostorima danas svakodnevno komuniciramo, i licem u lice, i preko Facebooka, e-mailova, diskusija na forumima. Sve to poništava nastojanja domaćih jezikoslovaca da uvođenjem umjetnih promjena prave različite jezike.

(Prenosimo s portala Novoga lista).

Još tekstova ovog autora:

  • Hannah Arendt: ”Ljudi u mračnim vremenima”
  • Katarina Kruhonja: ”Nemojmo se miriti s tihim nastavkom rata”
  • Zoran Grozdanov: ”Religijska moć jedna je od najopasnijih”
  • Drago Bojić: ”Religijske ideologije su najopasnije”
  • Snježana Kordić: ”Jezikoslovci rade u korist nacionalističke politike”
  • Alen Kristić: ”Imamo sakralizaciju razmahale neljudskosti”

» Svi tekstovi ovog autora

Share this:

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Twitter
  • Print

Filed Under: INTERVJU Tagged With: "Jezik i nacionalizam", čišćenje, Društvo, intervju tjedna, jezična politika, Jezik, jezikoslovci, komunikacija, kroatistika, linvistika, manipulacija, Matica hrvatske, nacionalizam, politika, purizam, Snježana Kordić, standardni jezik, Stjepan Damjanović, Zakon o jeziku, znanost

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

DNEVNI TWEEt DRAGE PILSELA

MOLIMO VAS DA PODRŽITE AUTOGRAF UPLATOM PREKO PAYPAL-A:

VIDEO: VRIJEME SUODGOVORNOSTI

ARHIVA – VRIJEME SUODGOVORNOSTI

VRIJEME SUODGOVORNOSTI - ostale emisije

Facebook

Facebook

Želite li primati naš newsletter?

Upišite svoj e-mail i pratite najnovije aktualnosti!

Postanite podupiratelj našega portala. Vi ste dokaz da možemo stvarati bolje društvo i da ponekad valja htjeti i nemoguće kako bismo dosegnuli moguće.

Molimo vas da pomognete Autograf.hr uplatom priloga na naš račun (kliknite ovdje).
Hvala vam!

PROČITAJTE U TJEDNIKU NOVOSTI:

  1. Čas autonomije

    Čas autonomije

    zoran-daskalovic
  2. Posvađani blizanci

    Posvađani blizanci

    marinko-culic
  3. Emil Matešić: I Haški tribunal može biti umjetničko nadahnuće

    Emil Matešić: I Haški tribunal može biti...

    ana-grbac

Novosti | Arhiva

Drago Pilsel Argentinski roman

Partnerska organizacija:

SNV

ZAHVALJUJEMO SE POTPORI REDAKCIJA:

novosti Slobodna Dalmacija

UPUTE

Pravila komentiranja
Pravila prenošenja sadržaja
Donacije i sponzorstva
Impressum
Kontakt

Copyright © 2022 | AUTOGRAF.HR | Izrada portala : Poslovna učionica d.o.o. | Tehnička podrška: 234 d.o.o. i Online Press d.o.o. | Log in

Mrežne stranice www.autograf.hr koriste kolačiće ("cookies") za napredniju funkcionalnost stranica, ugodnije posjetiteljevo iskustvo, te prikaza web bannera i drugih oglasa. Postavke korištenja kolačića možete kontrolirati i odrediti u vašem pregledniku mrežnih stranica ("web browser"). Ako se slažete s korištenjem kolačića na mrežnim stranicama www.autograf.hr molimo kliknite "Slažem se". Posjet i pregled mrežnih stranica na www.autograf.hr moguć je i bez korištenja kolačiča, no tada neće biti isporučene neke funkcionalnosti kojima kolačići upravljaju.
Slažem se
Polica privatnosti i kolačića

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT